mali rečnik internet pojmova

ίντερνετ, το = διαδίκτυο, το (diadiktio) = INTERNET σύνδεση, η (sindesi) = konekcija, konektovanje settings = ρυθμίσεις, οι (rithmisis) = PODEŠAVANJA σελίδα, η (selida) = STRANICA ομάδα, η (omada) = GRUPA διαφήμιση, η (diafimisi) = REKLAMA εκδήλωση, η (ekdilosi) = DOGAĐAJ, DEŠAVANJE προβολή, η (provoli) = PRIKAZ πληροφορίες, οι (plirofories) = INFORMACIJE σχόλιο, το (sholio) = KOMENTAR δημοσιεύσεις, οι (dimosievsis) = OBJAVE φίλοι, οι (fili) = PRIJATELJI ακόλουθοι, οι (akoluthi) = PRATIOCI αποσύνδεση, η (aposindesi) = diskonekcija πρόσβαση στο ίντερνετ, η (prozvasi sto internet) = PRISTUP internetu wi-fi, το = ασύρματο ίντερνετ, το (asirmato internet) = BEŽIČNI internet home page = αρχική σελίδα, η (arhiki selida) = početna stranica σάιτ, το = ιστοσελίδα, η (istoselida) = web STRANICA κοιωνικά δίκτυα,

» Read more

TILE – na daljinu

Starogrčki prilog TILE/τηλε- (tele) koji je značio DALEKO, danas se kao prefiks nalazi u mnogim grčkim i stranim rečima i  ukazuje na nešto što se radi iz daleka, na daljinu, pa je tako τηλέφωνο/tilefono u stvari glas (φωνή/foni) koji putuje iz daleka, τηλεόραση/tileorasi je reč za televizor i televiziju, jer όραση/orasi znači vid τηλέγραφημα/tilegrafima je nešto što se piše i šalje daleko (γράφω/grafo = pišem), pa je to u stvari telegram τηλεκίνηση/tilekinisi = telekineza je sposobnost pomeranja predmeta umom sa određene udaljenosti (κίνηση/kinisi = kretanje) τηλεχειριστήριο/tilehiristirio je sprava kojom se upravlja na daljinu, upravljač, džojstik (χειρἰζομαι/hirizome = upravljam) τηλεπικοινωνία/tilepikinonia predstavlja način komuniciranja i prenošenja poruka na daljinu. Samo επικοινωνία/epikinonia je komunikacija, sporazumevanje. τηλεομοιοτυπία/tileomiotipia je grčka reč za faks (tipia štampanje

» Read more

Korisno za turiste i tur. radnike u Grčkoj :)

       AKO ZATREBA.. 🙂 SRPSKI GRČKI SOBA DOMATIO KLJUČ KLIDI VRATA – BRAVA PORTA – KLIDARJA PROZOR – ROLETNE – ZAVESE PARATHIRO – STORJA – KURTINES STRUJA – VODA (topla/hladna) REVMA – NERO (zesto/krio) LAMPA – SVETLO LAMBA – FOS PREKIDAČ – UTIKAČ DIAKOPTIS – PRIZA OSIGURAČ *iskočio ASFALIA *epese i asfalia STO – STOLICA TRAPEZI – KAREKLA KREVET – ORMAN – NATKASNA KREVATI – DULAPA – KOMODINO LEŽALJKA – SUNCOBRAN KSAPLOSTRA – OMBRELA METLA – ĐUBRAVNIK SKUPA – FARASI SUNĐER – DŽOGER – KOFA SFUNGARI – SFUNGARISTRA – KUVAS KUHINJA – ČESMA – SUDOPERA KUZINA – VRISI – NEROHITIS FRIŽIDER – ZAMRZIVAČ PSIGIO – KATAPSIKTIS TANJIR – DUBOK/PLITAK PJATO – VATHI/RIHO NOŽ – VILJUŠKA – KAŠIKA MAHERI – PIRUNI

» Read more

alfabet LETA

    Η   ΑΛΦΑΒΗΤΑ   ΤΟΥ   ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ   Αα αστερίας, ο/asterias (MORSKA ZVEZDA) άμμος, η/amos (PESAK) ακρογιαλιά, η/akrojalja (OBALA) αχινός, ο/ahinos (MORSKI JEŽ) ανεμιστήρας, ο/anemistiras (VENTILATOR)   Ββ βάρκα, η/varka (ČAMAC) βράχος, ο/vrahos (STENA) βότσαλο, το/vocalo (ŠLJUNAK) βατραχοπέδιλα, τα/vatrahopedila (PERAJA) βουτιά, η/vutja (SKOK u vodu, BUĆ) Γγ γλάρος, ο/glaros (GALEB) γοργόνα, η/gorgona (SIRENA) γυμνισμός, ο/gimnizmos (NUDIZAM) γυμνιστής, ο/gimnistis (NUDISTA) γυαλιά ηλίου, τα/jalja iliu (NAOČARE ZA SUNCE)   Δδ δελφίνι, το/delfini (DELFIN) δροσιά, η/drosja (SVEŽINA) διακοπές, οι/diakopes (ODMOR, LETOVANJE) δυόσμος, ο/diozmos (NANA) δαμάσκηνο, το/damaskino (ŠLJIVA) Εε Ελλάδα, η/elada (GRČKA) εκδρομή, η/ekdromi (IZLET, EKSKURZIJA) ελιά, η/elja (MASLINA) ελαιόλαδο, το/eleolado (MASLINOVO ULJE) εξοχικό, το/eksohiko (VIKENDICA) Ζζ ζέστη, η/zesti (VRUĆINA) ζουζούνι, το/zuzuni (MUŠICA, ZUNZARA) ζακετάκι, το/zaketaki (JAKNICA) ζύθος, ο/zithos (PIVO) ζωογόνηση, η/zoogonisi (OKREPLJENJE, OSVEŽENJE) Ηη

» Read more

+Ανάσταση i Πάσχα+

Grčka reč ανάσταση/anastasi označava vaskrsnuće (od starogrčkog glagola ανίσταμαι/ανασταίνω), pa Grci na Veliku Subotu jedni drugima požele Καλή Ανάσταση/kali anastasi. +++ Aorist tog glagola u 3. licu jednine je – ανέστη/anesti, zato se i kaže Χριστός ανέστη/hristos anesti (= Hristos vaskrse, odgovor → Αληθώς ανέστη/alithos anesti). Imenica Πάσχα/pasha (USKRS), iako se završava na –a, nije ženskog roda, već srednjeg, jer je stranog porekla, i ostaje ista u svim padežima → το Πάσχα, του Πάσχα… Iz tog razloga se za srećan Uskrs poželi – καλό Πάσχα/kalo pasha (a ne καλή/kali !) Pridev πασχαλινός/pashalinos znači ~uskršnji~ → πασχαλινό τραπέζι/pashalino trapezi (uskršnja trpeza) → πασχαλινά έθιμα/pashalina ethima (uskršnji običaji) → πασχαλινά αυγά/pashalina avga (uskršnja jaja)… ***πασχαλίτσα/pashalica je grčka reč za BUBAMARU, a πασχαλιά/pasxalja

» Read more

pano – kato

επάνω – πάνω – άνω   ΠΑΝΩ (pano) = GORE πάμε πάνω! (pame pano) = idemo gore! ***** πιο πάνω (pjo pano) = više, još gore το φαρμακείο είναι λίγο πιο πάνω (to farmakio ine ligo pjo pano) = apoteka je malo iznad, još malo gore ***** πάνω + σ (pano s..) = NA το βιβλίο είναι πάνω στο τραπέζι (to vivlio ine pano sto trapezi) = knjiga je NA stolu ***** πάνω + από (pano apo) = IZNAD, PREKO, VIŠE OD ο πίνακας είναι πάνω από τον καναπέ (o pinakas ine pano apo ton kanape) = slika je IZNAD kauča έχει πάνω από 10.000 ευρώ στην τράπεζα (ehi pano apo deka hiljades evro stin trapeza) = ima VIŠE OD/PREKO

» Read more
1 2 3 4