7. lekcija – πάω, λέω, τρώω, ακούω, prilozi za vreme
1.Εγώ πάω στο θέατρο τώρα. Εσύ, πού πας;
-Εγώ πάω στον κινηματογράφο.
-Κι ο Γιώργος πάει στο σινεμά;
-Όχι, ο Γιώργος παει σε μια συναυλία.
(Ego pao sto theatro tora. Esi pu pas?
-Ego pao ston kinimatografo.
-Kjo Jorgos pai sto sinema?
–Ohi, o Jorgos pai se mja sinavlia)
= Ja idem u pozorište sada. Ti, gde ideš?
-Ja idem u bioskop.
-I Jorgos ide u bioskop?
-Ne, Jorgos ide na jedan koncert.
*
2. Εγώ πάω στο σχολείο κάθε μέρα με το λεωφορείο, η αδερφή μου πάει στο πανεπιστήμιο με το μετρό και ο αδερφός μας πάει στη δουλειά του με το αμάξι
(Ego pao sto sholio kathe mera me to leoforio, i aderfi mu pai sto panepistimio me to metro ke o aderfoz mas pai sti dulja tu me to amaksi)
= Ja idem u školu svakog dana autobusom, moja sestra ide na fakultet metroom, a naš brat ide na posao kolima.
*
3. Άννα, πας στο σχολείο με το τρόλεϊ ή με το τραμ;
-Το σχολείο μου είναι κοντά, και πάω πάντα με τα πόδια.
(Ana, pas sto sholio me to trolei i me to tram? – To sxolio mu ine konda, ke pao panda me ta pod-ja)
= Ana, ideš li u školu trolejbusom ili tramvajem? – Škola mi je blizu, pa idem uvek peške.
*
4. Ο Δημήτρης πάει για διακοπές με την κοπέλα του στη Σκιάθο και ο αδερφός του πάει με την παρέα του στη Ζάκυνθο.
(O Dimitris pai ja diakopes me tin kopela tu sti Skiatho ke o aderfos tu pai me tin parea tu sti Zakintho)
= Dimitris ide na odmor sa svojom devojkom na Skiatos, a njegov brat ide s društvom na Zakintos.
*
5. Παιδιά, πάμε για καφέ;
-Γιατί οχι; Πάμε!
(Ped-ja, pame ja kafe?
–Jati ohi? Pame!)
= Društvo, idemo li na kafu?
– Što da ne! Idemo!
*
6. Ελένη, πάμε για ψώνια;
– Γιατί οχι; Πάμε!
(Eleni, pame ja psonja?
– Jati ohi! Pame!)
= Eleni, idemo li u šoping?
– Što da ne? Idemo!
*
7. Παιδιά, πάτε για φαγητό ή για ποτό;
–Πάμε για ποτό. Ελά κι εσύ!
(Ped-ja, pate ja fagito i ja poto?
– Pame ja poto. Ela kesi!)
= Deco/Ljudi/Društvo, idete li da jedete ili na piće?
– Idemo na piće. Hajde i ti!
*
8. Η μαμά κι ο μπαμπάς πάνε νωρίς για ύπνο. Ο αδερφός μου κι εγώ πάμε αργά.
(I mama kjo babas pane noris ja ipno. O aderfoz mu kego pame arga)
= Mama i tata idu rano na spavanje. Moj brat i ja idemo kasno.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
1. Καταλαβαίνεις τι λέω;
-Όχι, δεν καταλαβαίνω τι λες. Μαρία, εσύ καταλαβαίνεις τι λέει η Γιάννα;
(Katalavenis ti leo?
– Ohi, den katalaveno ti les. Maria, esi katalavenis ti lei i Jana?)
= Razumeš li šta govorim?
– Ne, ne razumem šta govoriš. Marija, da li ti razumeš šta kaže Jana?
*
2. Πώς το λέτε αυτό στα ελληνικά;
-Αυτό το λέμε «λεξικό» στα ελληνικά. Εσείς πώς το λέτε αυτό στα σέρβικα;
– Εμείς το λέμε «όλοβκα».
(Pos to lete afto sta elinika?
– Afto to leme leksiko sta elinika. Esis, pos to lete afto sta servika?
– Emis to leme „olovka“)
= Kako vi ovo kažete/zovete na grčkom?
– To zovemo „rečnik“ na grčkom. A kako vi ovo zovete na srpskom?
– Mi to zovemo „olovka“
*
3. Πώς σε λένε, κούκλα;
-Με λένε Ειρήνη.
(Pos se lene, kukla?
– Me lene Irini)
= Kako se zoveš, lutko?
– Zovem se Irini.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
1. Τρως τίποτα το πρωί;
-Όχι, δεν τρώω ποτέ το πρωί. Εσύ, τρως;
-Όχι. Κι εγώ δεν τρώω, πίνω μόνο έναν καφέ.
(Tros tipota to proi?
– Ohi, den troo pote to proi. Esi, tros?
– Ohi, kego den troo, pino mono enan kafe)
= Jedeš li išta ujutru?
– Ne, ne jedem nikad ujutru. Ti, jedeš li?
– Ne, i ja ne jedem, popijem samo jednu kafu.
*
2. Ο Κώστας πάντα τρώει πολύ, ενώ η αδερφή του πάντα τρώει λίγο.
(O Kostas panda troi poli, eno i aderfi tu panta troi ligo)
= Kostas uvek jede puno, dok njegova sestra uvek jede malo.
*
3. Σχεδόν κάθε μέρα τρώμε έξω, αλλά την Κυριακή πάντα τρώμε στο σπίτι. Εσείς, τρώτε έξω;
-Εμείς τρώμε έξω, αλλά πιο πολύ τρώμε στο σπίτι όλοι μαζί.
(Shedon kathe mera trome ekso, ala tin Kiriaki panda trome sto spiti. Esis, trote ekso?
-Emis trome ekso, ala pjo poli trome sto spiti oli mazi)
= Skoro svakog dana jedemo napolju, ali nedeljom uvek jedemo kod kuće. Vi, jedete li napolju? – Mi jedemo napolju, ali više jedemo kod kuće svi zajedno.
*
4. Η αδερφή μου κι εγώ τρώμε αργά, η μαμά κι ο μπαμπάς τρώνε νωρίς.
(I aderfi mu kego trome arga, i mama kjo babas trone noris)
= Moja sestra i ja jedemo kasno, mama i tata jedu rano.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::
1. Εγώ ακούω ελληνικά. Εσύ, τι μουσική ακούς;
-Εγώ ακούω ελληνικά και ξένα.
-Και η αδερφή σου ακούει ελληνικά και ξένα;
-Όχι, αυτή ακούει μόνο ξένα.
(Ego akuo elinika. Esi, ti musiki akus?
– Ego akuo elinika ke ksena.
– Ke i aderfi su akui elinika ke ksena?
– Ohi, afti akui mono ksena)
= Ja slušam grčku muziku. Ti, koju muziku slušaš?
– Ja slušam grčku i stranu.
– I tvoja sestra sluša grčku i stranu?
– Ne, ona sluša samo stranu.
*
2. Συγνώμη, αλλά δεν ακούμε τι λέτε.
-Πώς δεν ακούτε τι λέω; Κυρία, εσείς ακούτε;
-Εγώ ακούω μια χαρά.
(Signomi, ala den akume ti lete.
– Pos den akute ti leo? Kiria, esis akute?
– Ego akuo mja hara)
= Izvinite, ali ne čujem šta govorite.
– Kako ne čujete šta govorim? Gospođo, da li Vi čujete?
– Ja čujem odlično.
*
3. Ο Νίκος και η Νίκη πάντα ακούνε τη μαμά τους.
(O Nikos ke i Niki panda akune ti mama tus)
= Nikos i Niki uvek slušaju svoju mamu.
*
4. Ο Μάρκος και ο Μάριος δεν ακούνε ποτέ τον μπαμπά τους.
(O Markos ke o Marios den akune pote ton baba tus)
= Markos i Marios nikad ne slušaju tatu.
:::::::::::::::::::::::::::::::::
_____________________________________________________
U pitanju je posebna grupa glagola A konjugacije, kojoj osim ova 4, pripadaju i glagoli:
καίω (spaljujem, gorim), κλαίω (plačem), φταίω (kriv-a sam), σπάω (lomim, razbijam)..
Ovde možete videti promenu s nastavcima i još nekoliko primera:
______________________________________________________
NOVE REČI
πάω = πηγαίνω = idem
λέω = govorim, kažem
τρώω = jedem
ακούω = slušam, čujem
*τι μουσική ακούς; = koju/kakvu muziku slušaš?
θέατρο, το = pozorište
σινεμά, το = bioskop (strana reč, ne menja oblik)
κινηματογράφος, ο = bioskop (grčka reč)
συναυλία, η = koncert
σχολείο, το = škola
σχολή, η = fakultet
κοντά (σε) = blizu ≠ μακριά (από) = daleko
μέσα = unutra ≠ έξω = napolju, van
λίγο (malo) ≠ πολύ (puno, mnogo)
*πιο πολύ = više, najviše
διακοπές, οι = odmor, letovanje
*πάω για διακοπές/κάνω διακοπές = idem na odmor, letujem/zimujem
κοπέλα, η = devojka
παρέα, η = društvo
βιβλίο, το = knjiga
τετράδιο, το = sveska
λεξικό, το = rečnik
μολύβι, το = olovka
______________________________________________________
PREDLOG ΜΕ, kao i predlozi ΑΠΟ, ΣΕ, koje smo već radili UVEK IDE UZ AKUZATIV i gradi naš INSTRUMENTAL, dakle daje odgovor na pitanje: S KIM (ΜΕ ΠΟΙΟΝ;), ČIME? (ΜΕ ΤΙ;). Pa ćemo tako, ako želimo da kažemo da idemo negde S Dimitrisom, reći → με τον Δημήτρη, s ocem → με τον πατέρα, s bratom → με τον αδερφό, s Eleni/Elenom → με την Ελένη, s mamom → με τη μαμά, s dečakom/dečkom → με το αγόρι..
Ali isto tako ako želimo da kažemo da NEČIM nešto radimo, putujemo i sl. koristićemo predlog με i akuzativ: με το αυτοκίνητο (autom, kolima), με το αεροπλάνο (avionom), με το χέρι (rukom), με το πόδι (nogom), με τα πόδια (nogama, tj PEŠKE)..
*Ako se navodi više stvari/osoba, predlog se ne mora ponavljati (već samo član za akuzativ) → πάω στη Σερβία με την Άννα, την Ελένη, την Ειρήνη και την Κατερίνα.
_______________________________________________________
PREVOZNA SREDSTVA
AUTO – AUTOMOBIL = αμάξι, το – αυτοκίνητο, το
AUTOBUS = λεωφορείο, τ ο
AVION = αεροπλάνο, το/αεροσκάφος, το
BROD = καράβι, το/πλοίο, το
VOZ = τρένο, το
TROLEJBUS = τρόλεϊ, το
TRAMVAJ = τραμ, το
METRO = μετρό, το
BICIKL = ποδήλατο, το
_____________________________________________________
ΚΑΘΕ je zamenica koja znači SVAKI i ostaje u istom obliku nezavisno od toga koja imenica stoji uz nju.
Primeri: κάθε μέρα (svakog dana), κάθε βράδυ (svako veče), κάθε πρωί (svakog jutra), κάθε εβδομάδα (svake nedelje/sedmice), κάθε μήνα (svakog meseca), κάθε καλοκαίρι (svakog leta), κάθε γυναίκα (svaka žena), κάθε παιδί (svako dete)..
______________________________________________________
PRILOZI ZA VREME
Sjajno, nemam reči hvale!!!
Ευχαριστώωωω 🙂 :*