9 comments

  • Dragan Damnjanovic

    Postovana Ivana, prvo da Vas pozdravim i da Vam pozelim mnogo uspeha ovoj godini. Takodje, imam samo reci hvale za Vas sajt koji je po mom misljenju jedan od najboljih.(ako ne i najbolji). Ukratko, posto izuzetno volim Grcku i sve sto je u vezi te predivne zemlje (istorija, muzika, filmovi i t.d….), ucim jezik. Naravno, za sada sam daleko od toga da mogu reci da znam grcki. Cini mi se da ga bolje razumem nego sto ga govorim. Imam prijatelje Grke sa kojima pricam na grckom, dosta mi pomazu u razumevanju jezika, ali, nazalost, na engleskom ne mogu bas svaku rec da mi objasne, jer izmedju engleske i grcke gramatike je ogromna razlika. Srecom, nasa i grcka gramatika su skoro iste.
    Dakle, moj “problem” je sledeci: “vozacka dozvola” i “vozac”. Moji grcki prijatelju su pokusali da mi objasne, ali, nazalost, nismo se razumeli.
    Bio bih Vam neizmerno zahvalan ako bi izdvojili malo Vaseg vremena da mi objasnite kroz primere o “vozackoj dozvoli”., Na primer: “Oni imaju vozacke dozvole.” “Dajte mi Vasu vozacku dozvolu”, Njihove vozacke dozvole su istekle” i slicno. Takodje, to isto vazi i za rec “vozac” (ο οδιγος, του οδηγου, τον οδιγο, οι οδιγοι, τον οδυγων, τους οδυγους).
    Na kraju, nadam se da Vam necu oduzeti puno vremena u vezu gore navedenog.
    Srdacni pozdrav, Dragan

    • ivana

      Hvala puno, Dragane, na tako lepim rečima! 🙂 Takođe, sve najlepše želim!

      Što se vozača i vozačke dozvole tiče..

      VOZAČ se kaže οδηγός. Ista reč se koristi i za muški i za ženski rod. Dakle – ο οδηγός – η οδηγός.

      Promena je:
      ο/οδηγός – του/της οδηγού – τον/την οδηγό – οδηγέ!
      οι οδηγοί – των οδηγών – τους/τις οδηγούς – οδηγοί!

      PRIMERI:
      Αυτός είναι πολύ καλός οδηγός = On je mnogo dobar vozač.
      Αυτή είναι η καλύτερη οδηγός που έχω γνωρίσει. = Ona je najbolji vozač kojeg sam upoznao.
      Οι Έλληνες είναι καλοί οδηγοί = Grci su dobri vozači
      Αυτός ο άγιος είναι προστάτης των οδηγών = Ovaj svetac je zaštitnik vozača
      Αυτός είναι ένας από τους καλύτερους οδηγούς που ξέρω = On je jedan od najboljih vozača koje znam

      Glagol VOZIM je οδηγώ, ali može značiti i vodim, upućujem i sl.
      Zato je na primer turistički vodič (knjiga, ne zanimanje) – τουριστικός οδηγός.

      VOZAČKA DOZVOLA kaže se άδεια οδήγησης, ali je Grci često zovu prosto δίπλωμα, ako se u razgovoru zna na šta se odnosi, ili δίπλωμα οδήγησης.

      PRIMERI:
      αυτός ακόμα δεν έχει άδεια οδήγησης = on još uvek nema vozačku dozvolu
      δείξτε μου την άδεια οδήγησης! = pokažite mi vozačku dozvolu!
      άλλαξαν οι εξετάσεις για δίπλωμα οδήγησης = promenili su se testovi/ispiti za vozačku dozvolu
      αυτή η άδεια οδήγησης έληξε = ova vozačka dozvola je istekla
      η άδεια οδήγησής μου εκδόθηκε στη Σερβία = moja vozačka dozvola je izdata u Srbiji
      τι χαρτιά χρειάζομαι για να ανενεώσω την άδεια οδήγησης/το δίπλωμα οδήγησης; = koji papiri su mi potrebni da produžim (bukvalno – obnovim) vozačku dozvolu?
      για να νοικιάσεις αυτοκίνητο, δε χρειάζεσαι πια διεθνή άδεια οδήγησης = da bi iznajmio automobil, ne treba ti više međunarodna vozačka dozvola

      Eto, nadam se da je jasnije:)

      PS: Ovde, u okviru rečnika, imate te i još neke korisne reči za put i putovanje. Da znate..

      https://www.grcki.com/prevozna-sredstva-put/

      Puno pozdrava

  • Dragan Damnjanovic

    Hvala Ivana na objasnjenju i primerima, puno ste mi pomogli.
    Puno pozdrava i zelim Vam prijatan dan. 🙂

  • Dragan Damnjanovic

    Postovana Ivana, dobro vece. Bicu kratak… nisam siguran sta tacno, u prevodu, znaci rec ili fraza “opote”. Znam da se cesto koristi u svakodnevnom govoru i verovatno je prevod otprilike “gde je.. (nastavak recenice)” ili “u cemu…” (nastavak recenice). Zamolio bih Vas za objasnjenje i nekoliko primera. Unapred hvala i puno pozdrava. 🙂

    • ivana

      όποτε sa akcentom na prvom O, znači = kad god.

      ελάτε όποτε θέλετε! = dođite kad god želite!
      όποτε έρχεται φέρνει λουλούδια = kad god dolazi, donosi cveće

      οπότε sa akcentom na drugom O znači = dakle, znači, tako da..

      δεν ήρθε στη δουλιεά, οπότε μάλλον κάτι έγινε = nije došao na posao, tako da se verovatno nešto desilo
      αυτός θα αργήσει, οπότε εμείς να φύγουμε καλύτερα.. = on će kasniti, tako da mi bolje da krenemo

  • Dragan Damnjanovic

    Hvala Ivana i srecan Vam 8. mart.

  • Maja

    Postovana Ivana da li mi možete reći kako se kaže EVO na grčkom?Na primer evo sada ću?Puno pozdrava

    • ivana

      Za EVO u smislu evo, evo ti, uzmi, Grci koriste NA ili ELA. Ela znači i svaštanešto drugo, po potebi, a NA baš znači evo, pa može da se kaže – να, έρχομαι τώρα (mada može i da se izostavi).
      Pozdrav

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *