15-21

 JEDNA REČ NA DAN

ΚΟΧΥΛΙ/κοχύλι (kohili) = ŠKOLJKA

Ako poručujete školjke u restoranu, μύδια/mId-ja su DAGNJE, a στρείδια/strId-ja – OSTRIGE. *To su i dve vrste školjki u kojima se mogu naći μαργαριτάρια/margaritAria ili BISERI. (Ova reč upotrebljava se i u grčkom, kao i u srpskom, i za „bisere”, lapsuse, provale, smešne izjave..)

Jedna od najlepših plaža Ellade je plaža Elafonisi, koja se nalazi na jugozapadu Krita u oblasti Hanja, a poznata je po sitnom belom i roze pesku. Kada se približite vodi, vidite da utisak roze peska u stvari daju mikroskopski mekušci koji kada završe svoj životni ciklus, ostavljaju za sobom CRVENE ŠKOLJKICE koje vremenom u dodiru s peskom dobiju rozikastu nijansu.

Prelep prizor. Čista egzotika. Za svaku preporuku 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Danas jedna slatka i laka reč → ΜΕΛΙ/μέλι (mEli) = MED.

I kod Grka je MED i MLEKO (μέλι-γάλα/mEli-gAla) sve što ide lako, lepo, glatko, harmonično..

PČELA se kaže → μέλισσα/mElisa, pa je pčelica Maja naravno
→ Μάγια η Μέλισσα/mAja i mElisa

Danas slušamo i jednu lepu staru pesmicu. Postoji i srpska obrada. Prepoznajete li o kojoj je pesmi reč?

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Danas najgrčkija moguća reč  ΕΛΙΑ/ελιά (eljA) = M A S L I N A

Reč je nastala od starogrčke ελαία/elEa, pa se zato MASLINJAK kaže ελαιώνας/eleOnas, a MASLINOVO ULJE ελαιόλαδο/eleOlado.

*Zanimljivo je da se ista reč (ελιά/eljA) koristi i za MLADEŽ, zbog fizičke sličnosti sa crnom maslinom.

Dok siromašni Srbi „žive na hlebu i vodi“, Grcima je siromaštvo ako „prolaze s hlebom i maslinama“ (περνάω με ψωμί και ελιά/pernAo me psomI ke eljA).

Grčka je 3. zemlja u svetu po izvozu maslinovog ulja, a prva po kvalitetu.
Još neke zanimljivosti o maslinama i maslinovom ulju možete pročitati ovde:

https://www.grcki.com/150-miliona-maslina/

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reč dana → KAFA = ΚΑΦΕΣ/καφές (preko arapskog i turskog do grčkog jezika).
Često ćete čuti da koriste deminutiv → kafedAki (kafica).

Πάμε για καφέ/pAme ja kafE! = Idemo na kafu!

Lako je upamtiti i da se KAFIĆ kaže καφέ/kafE (srednjeg roda), a za, nama dobro poznatu KAFANU, i Grci imaju sličnu reč → καφενείο/kafenIo.

Napomena 1 → Našu srpsku/tursku/domaću/crnu kafu Grci nazivaju isključivo GRČKOM → ελληνικός καφές/elinikOs kafEs. Malo je slabija od naše, a kuvaju je tako što sve sastojke stave u hladnu vodu i čekaju da prokuva.

Napomena 2 → Ako poručite NES kafu, očekujte da će vam doneti topao nes. Hladan nes kod Grka se kaže FRAPE, i jedna je od najpopularnijih kafa koju Grci piju i leti i zimi.

Znate li ko je izmislio i kako?

https://www.grcki.com/frape/

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Posle kafe, danas – PIVO

Iako od davnina imaju svoju reč za napitak od ječma → ζύθος, Grci koriste pozajmljenicu ΜΠΙΡΑ/μπίρα (bIra).

PIVCE je μπιρίτσα/birIca , a PIVNICA se kaže μπιραρία/birarIa.

Budući da je u grčkom imenica pivo ženskog roda, kada poručuju pivo Grci koriste članove i brojeve za ženski rod, a sama imenica se izostavi.
Tako će jedno pivo na primer poručiti sa μία i dodati naziv piva → μία άμστελ/mIa Amstel, μία χάινεκεν/mIa hAineken, μία μύθος/mIa mIthos, μία φιξ/mIa fiks..

Γεια μας/jAmas/Živeli!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Danas jedemo sladoleeeed → ΠΑΓΩΤΟ/παγωτό (pagotO) 🍦🍧🍨

Izveden od reči πάγος/pAgos koja znači led. (παγωμένο/pagomEno je sve što je zaleđeno)

Sladoled na štapiću kaže se ξυλάκι/ksilAki, u kornetu χωνάκι/honAki, a mali sladoledi koji se mogu kupiti po grčkim poslastičarnicama tokom leta su παγωτίνια/pagotInja.

Grčki proizvođači sladoleda su: ΕΒΓΑ i ΚΡΙ ΚΡI 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 JEDNA REČ NA DAN

Ko je bio u Grčkoj, sigurno je čuo ovu reč. Ako ne negde drugde, onda na plaži

ΛΟΥΚΟΥΜΑΣ/λουκουμάς/lukumAs = KROFNA
(množina → λουκουμάδες/lukumAdes)

U Grčkoj se dosta jedu i krofnice koje preliju medom/sirupom i orasima ili čokoladom, a isto ih zovu lukumAdes ili λουκουμαδάκια/lukumadAkja.

Lako možete upamtiti i da se RATLUK kaže λουκούμι/lukUmi.

Obe reči su došle iz turskog, a u martu ove godine nastao je pravi haos u Turskoj i na društvenim mrežama, nakon što su u jednoj američkoj reportaži krofne naveli kao grčku poslasticu

Casovi grckog

Leave a Reply

Your email address will not be published.